En argentina, uruguay y chile se dice "manteca de mani" ya que peanut es mani y butter manteca. No utilizamos la palabra matequilla Good luck!
Hola, Kristina.
It really depends on the country. In Mexico it is "crema de cacahuate" (for smooth) and "crema de cacahuate con trozos (for chunky).
I have also seen references to "mantequilla de cacahuete" (notice the difference in spelling for the word "peanut") and "crema / mantequilla de maní".
posted by
mountaingirl123
Interesting. Here in the Phils., cacahuate is a totally different plant. In fact, it's a tree. :) - Deanski, Jan 4, 2011
Cacahuate / cacahuete is from the Náhuatl word cacáhuatl, which is used probably only in Mexico, so mani will be understood in any other country where Spanish is spoken. We learn a lot of words there from childhood that come from Náhuatl, ie: mecate from mecatl means cuerda in Spanish and we also use this particular word in an idiom A todo mecate meaning A todo dar / Muy bien.
It does indeed depend on where you are. When I shopped for peanut butter in Costa Rica, it was only "mantequilla de mani" that succeeded in getting me the desired results.
G'day mate , great to see you again , made by hand i guess . - ray76, Jun 14, 2015
También en Argentina se dice pasta de maní.
Welcome to SpanishDict. - rac1, Jun 13, 2015
Hi Catalina, welcome to the forum , your Spanish is perfect why don't you open a post yourself it would go down well, thank you for filling out your profile . - ray76, Jun 14, 2015
I was wondering the same thing Ray. - ian-hill, Jun 14, 2015
I hope you can be a frequent contributor on SD given that you are fluent in both English and Spanish. - Sassette, Jun 15, 2015
la mantequilla de cacahuete is the answer